Aug 10, 2014 at 6:06 PM
Senior Member
"This is the greatest handgun ever made! You have to ask yourself, do I feel lucky?"
Join Date: Jul 11, 2009
Location: Texas, USA
Posts: 90
Pronouns: he/him
Update 2014-08-30:
I'm done. org210x.zip
Update 2014-08-30 21:19 (-0500): Changed "Vibrato" to "Tremolo decay".
Update 2014-09-13: In the Space Remaining dialog, restored the OK button to the beginning of the tab order, to prevent the useless highlighting of the first number.
Update 2014-09-20: Corrected "File not accessable." to "File not accessible."
Update 2016-03-04: Starting a blank file will now use Cave Story drums by default. (Also rearranged the txt and drums.htm documents.)
I've started translating OrgMaker 2.1.0 to English. Here's my current progress:
orgmaker-2.1.0-english.zip
Reminder: I haven't studied Japanese in a class. To translate, I'm mainly using Google Translate (breaking and joining words to help parse the syntax) and web searches (for a few words Google Translate doesn't know). If anyone is interested in translating or checking the translation, I'd be excited to discuss that further.
I'm done. org210x.zip
Update 2014-08-30 21:19 (-0500): Changed "Vibrato" to "Tremolo decay".
Update 2014-09-13: In the Space Remaining dialog, restored the OK button to the beginning of the tab order, to prevent the useless highlighting of the first number.
Update 2014-09-20: Corrected "File not accessable." to "File not accessible."
Update 2016-03-04: Starting a blank file will now use Cave Story drums by default. (Also rearranged the txt and drums.htm documents.)
I've started translating OrgMaker 2.1.0 to English. Here's my current progress:
orgmaker-2.1.0-english.zip
- Menus: Translated. However, I may revise some of the translations, so be aware the menu Alt letters may change.
- Dialogs: Mostly translated. Some items require a hex editor. (The title bars for the Open, Save, and Export dialogs, the file type drop down boxes, the default title and copyright in the Export dialog, the Grid Display listbox.) I don't yet know why the Instrument dialog track names are wierd. They're supposed to be 1 to 8 and Q to I with [ ] around the list you last clicked.
- Update 2014-08-12: Swapped certain drum sounds so they sound the same as OrgMaker 1.3.4 and 2.0.5x (Xaser's swaps). Also added the original Per01 sound from OrgMaker 1.3.4. In the About box, added "x" to the version number to indicate the drums are like Xaser's swaps.
- Update 2014-08-16: No additional English translation, but made some temporary patches to fix bugs present in the original Japanese version:
1. Selecting Recent File slot 0 now works.
2. Pressing the "skip to beginning" button during playback now stops the playback. (But, occasionally, the displayed measure and step numbers might not both reset to zero.) - Update 2014-08-21: Translated the items requiring a hex editor, except for the Quick Help. (The Instrument dialog track names -- with and without brackets -- were stored as wide characters, changed them to ASCII characters.) Translated the version information and hidden string table message.
- Update 2014-08-24: Changed all dialog boxes to use the font MS Sans Serif. Resized various dialog items, including the entire Insturments dialog. Changed some menu Alt letters. I'm making progress on the Quick Help translation, but nothing is inserted into the executable yet.
- Update 2014-08-30: Finished Quick Help, inserted it, removed the CR insertion routine. The size reserved for the Quick Help text was already adequate (whew!). Wrote a readme document and information about drum compatibility.
- Update 2014-08-30 21:19 (-0500): Changed "Vibrato" to "Tremolo decay".
- Update 2014-09-13: In the Space Remaining dialog, restored the OK button to the beginning of the tab order, to prevent the useless highlighting of the first number.
- Update 2014-09-20: Corrected "File not accessable." to "File not accessible."
- Update 2016-03-04: Starting a blank file will now use Cave Story drums by default. (Also rearranged the txt and drums.htm documents.)
- Translate remaining dialog items, message boxes, status messages, main window title bar. (These items require hex editing to change.)
- Translate Quick Help. (Status 2014-08-24: In progress, but nothing inserted into the executable yet.)
- Translate the embedded version information and hidden string table message.
- Investigate the new drums and see if I can get existing ORG files to sound the same in this version as in previous English versions.
- Decide if I should resize the dialog boxes to use a font commonly available on English systems (lots of resizing work), or require you have the "MS PGothic" and "MS Gothic" fonts to make things look the right sizes (you might have to find the font on your Windows CD or elsewhere and install it). [Rxo Inverse designed the dialog boxes to use the font "MS PGothic" and "MS Gothic" for the Quick Help. I think these are standard system fonts on Japanese systems.]
Reminder: I haven't studied Japanese in a class. To translate, I'm mainly using Google Translate (breaking and joining words to help parse the syntax) and web searches (for a few words Google Translate doesn't know). If anyone is interested in translating or checking the translation, I'd be excited to discuss that further.
Last edited: